Fortbildung 3: Filme übersetzen

Sprachfüchse sehen Filme gern in der Originalsprache – um das Ohr zu schulen oder in einer neuen Sprache Fuß zu fassen. Hierdurch und durch erste Aufträge für Werbefilme für Konsumgüter und aus der Buchbranche wuchs mein Interesse an der Filmübersetzung, die zahlreiche Aspekte umfasst.

Filmuntertitelung im Literaturhaus Lenzburg, Nordschweiz

Ein Tipp von Anja Siouda in der XING-Gruppe Die Literaturübersetzer machte mich auf das Angebot des Literaturhauses Lenzburg aufmerksam, wo sich jedes Frühjahr rund 50 Literaturübersetzer zu hochkarätigen Workshops und regem Austausch treffen. Weiterlesen

Veranstaltungstipp: Übersetzer als Entdecker, 7.-9.6.2013 in Germersheim

Literaturübersetzer und Autoren aus zahlreichen Sprachen treffen sich vom 7. bis 9. Juni 2013 bei der Tagung Zweites Germersheimer Symposium Übersetzen und Literatur mit dem Titel „Übersetzer als Entdecker“.

Denn zu entdecken gibt es für Übersetzer (und Leser) viel – das fremdsprachige Werk, den vielleicht noch unbekannten Autoren, neue literarische Strömungen und natürlich Gedanken aus zahlreichen europäischen und außereuropäischen Sprachen, einschließlich Persisch, Koreanisch und Chinesisch. Es locken 24 Vorträge zu je 30 Minuten und zwei Tage Fortbildung, Netzwerken und Lesungen.

Programm und Anmeldeformalitäten findet ihr im pdf des ftsk der Uni Mainz, Übersetzer als Entdecker.

Achtung: Anmeldeschluss ist der 6. Mai 2013