Fortbildung: Als Literaturübersetzerin zur Übersetzerkonferenz

Literarische Übersetzer sitzen gefühlt zwischen allen Stühlen. Im Sachbuchbereich für das breite Publikum sowieso – keine „richtige“ Literatur, aber auch kein „richtiger“ Fachtext. Auf den zwei Übersetzerkonferenzen im Oktober profitierte ich dennoch von den Anregungen der versammelten Kollegen und Fachleute.

1. Dialogkonferenz des DVÜD in Hamburg

Im Mittelpunkt der ersten Konferenz des Übersetzerverbands DVÜD e.V. stand der Dialog zwischen der Zunft der Sprachmittler und der deutschen Wirtschaft. Weiterlesen

MedTranslate Conference in Freiburg im Breisgau: Medizinisches Wissen für alle?

Ein kostenloses Lexikon mit dem Wissen der Welt – von allen geschrieben, für alle zugänglich. Das war und ist der Grundgedanke hinter Wikipedia. Der Durchbruch kam im dritten Anlauf mit der Idee, nicht nur Experten schreiben zu lassen, sondern auf das gemeinsame Wissen aller Menschen zurückzugreifen.

Von 2001 bis heute entstanden so 33 Millionen Einträge in 287 Sprachen (Stand: 11. Februar 2014). Die meisten (2,5 Mio. Artikel) auf Englisch, dicht gefolgt von Deutsch, Französisch, Italienisch, aber auch Vietnamesisch und Cebuano (alle mindestens 1 Mio. Artikel), Quelle: Wikipedia.

Jacob de Wolff referiert über Gesundheitsinformationen auf Wikipedia Foto: Anne Diamantidis

Jacob de Wolff referiert über Gesundheitsinformationen auf Wikipedia
Foto: Anne Diamantidis

Das WikiProject Medicine

Die erste MedTranslate Conference – meines Wissens die erste internationale Fachkonferenz für Medizin-Übersetzer in Deutschland überhaupt – endete am Sonntag mit dem aufschlussreichen Vortrag von Jacob de Wolff aus London, der Weiterlesen