Fortbildung: Als Literaturübersetzerin zur Übersetzerkonferenz

Literarische Übersetzer sitzen gefühlt zwischen allen Stühlen. Im Sachbuchbereich für das breite Publikum sowieso – keine „richtige“ Literatur, aber auch kein „richtiger“ Fachtext. Auf den zwei Übersetzerkonferenzen im Oktober profitierte ich dennoch von den Anregungen der versammelten Kollegen und Fachleute.

1. Dialogkonferenz des DVÜD in Hamburg

Im Mittelpunkt der ersten Konferenz des Übersetzerverbands DVÜD e.V. stand der Dialog zwischen der Zunft der Sprachmittler und der deutschen Wirtschaft. Weiterlesen

Bücher übersetzen – Teil 2

Das Übersetzen von Büchern gilt in Deutschland als künstlerische Tätigkeit, und mit der Veröffentlichung ist ein eigenständiges Urheberrecht verbunden. In diesem Beitrag geht es um das erforderliche Rüstzeug für Literaturübersetzer.

Teil 2: Künstler, Handwerker oder Kunsthandwerker?

Eine gute Voraussetzung ist natürlich ein Übersetzerstudium mit dem Schwerpunkt Literatur, wie es beispielsweise an der Ludwig-Maximilian-Universität München (auch für Quereinsteiger oder alte Hasen, 2 Semester) oder an der Universität Düsseldorf (grundständiges Studium) angeboten wird. Weiterlesen